nata_for: (Default)
nata_for ([personal profile] nata_for) wrote2016-06-14 10:19 am

Переводческое

...или как я тряхнула стариной :) Мне на работе дали задание перевести некоторые наши информационные материалы с финского на русский и английский. (Да, видимо начальству надоело придумывать мне задания :) Архив разобран, копии сделаны, и даже карандаши наточены.) Эти материалы будут раздавать всем англо- и русско-говорящим пациентам поликлиники.

Начала я с английского. Слегка поругалась про себя, потому что переводить с одного неродного языка на другой - занятие еще то, нетривиальное. Но перевела. Попросила прочитать результат нашего охранника-американца, в надежде, что он выловит моменты кривых выражений и "так не говорят". Охранник, однако, сказал, что все идеально, придраться не к чему и даже не одного артикля не поправил - стардартно сложное для меня место. Удивительно...

А потом я перешла к русскому. И, хоть это и перевод на родной язык, мне показалось еще сложнее. Русского канцелярита я не знаю, медицинской и околомедицинской терминологии тоже... Пришлось копать Википедию и Гугл намного больше, чем при переводе того же текста на английский. Удивляться на самом деле нечему - сталкиваться и с официальным, и с околомедицинским русским языком мне приходилось достаточно мало, всю свою взрослую жизнь я живу вне России и дела делаю не по-русски. Пришлось советоваться с мамой, у нее опыта больше :) Перевела, впочем, и это, и мне мой перевод даже нравится.

Чего я только на работе не делаю :)

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
(will be screened if not validated)
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting