Переводческое
Jun. 14th, 2016 10:19![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Начала я с английского. Слегка поругалась про себя, потому что переводить с одного неродного языка на другой - занятие еще то, нетривиальное. Но перевела. Попросила прочитать результат нашего охранника-американца, в надежде, что он выловит моменты кривых выражений и "так не говорят". Охранник, однако, сказал, что все идеально, придраться не к чему и даже не одного артикля не поправил - стардартно сложное для меня место. Удивительно...
А потом я перешла к русскому. И, хоть это и перевод на родной язык, мне показалось еще сложнее. Русского канцелярита я не знаю, медицинской и околомедицинской терминологии тоже... Пришлось копать Википедию и Гугл намного больше, чем при переводе того же текста на английский. Удивляться на самом деле нечему - сталкиваться и с официальным, и с околомедицинским русским языком мне приходилось достаточно мало, всю свою взрослую жизнь я живу вне России и дела делаю не по-русски. Пришлось советоваться с мамой, у нее опыта больше :) Перевела, впочем, и это, и мне мой перевод даже нравится.
Чего я только на работе не делаю :)
no subject
Date: Jun. 14th, 2016 08:21 (UTC)no subject
Date: Jun. 14th, 2016 08:30 (UTC)no subject
Date: Jun. 14th, 2016 13:16 (UTC)no subject
Date: Jun. 14th, 2016 16:17 (UTC)no subject
Date: Jun. 15th, 2016 03:42 (UTC)no subject
Date: Jun. 15th, 2016 08:00 (UTC)Зато мои переводы уже в базе данных для всех! Я тихо горжусь.
no subject
Date: Jun. 16th, 2016 02:06 (UTC)