nata_for: (Default)
У финнов февраль традиционно объявляется месяцем чтения. Что логично - к февралю зима обычно надоедает донельзя, и сидеть с книжкой становится просто очень правильным. Для этого придуман слоган: Helmikuu on lukukuu (в нем меня отдельно радует способность финского языка образовать составное слово. Helmikuu - февраль, дословно "жемчужный месяц", по неясным мне причинам, а lukukuu -  читальный месяц, по аналогии и в рифму :)

В школах эта тема в разных форматах обыгрывается каждый год. В этом году в нашей школе устроили соревнование, какой класс прочитает больше страниц, причем Алеше надо было записывать, сколько страниц он прочитал, каждый день, и мне это все подписывать. Я верила на слово и подмахивала все :) Соревновались 1-2, 3-4, 5-6 и 7-9 классы, и на прошлой неделе наконец подвели итоги.

Алешин класс прочитал 12 000 страниц. Разброс - от 90 до 2000 страниц. Сам Алеша прочитал 1167 страниц. Их класс не выиграл, у выигравшего класса больше 20 000 прочитанных страниц.

Ромин класс прочитал тоже 12 000 страниц, из них Рома - около 300. И они в своей категории выиграли! Им дали приз, сертификат на 50 евро в наш магазин на углу. Как только они вернутся в школу, накупят вкусностей и отпразднуют свою победу :)
nata_for: (Default)
Мы с Соней продолжаем холдить в нашу библиотеку на "час сказки" для деток ее возраста. И мне по-прежнему очень нравится, там неизменно спокойная камерная атмосфера, мало народу, неспешный темп - как раз то, что надо малышам. Каждый раз предлагается новая тема - зима, или животные, а последний раз были птицы. Кроме прочих песенок и потешек ведущая рассказала сказку про сороку-ворону, и она меня убила!

Она начала с того, что вариаций потешки есть великое множество, и она расскажет только одну. Начало ее варианта полностью совпадает с русским - сорока-ворона кашку варила, деток кормила. Та же сорока, те же детки, те же движения. На этом месте я слегка удивилась, раньше мне таких совпадений не попадалось. Но дальше сюжет разошелся - последнему, которому в привычном мне тексте мама не дала, потому что он ничего не делал, не хватило! И мама расстроилась и стала варить еще кашку! Сначала попрыгала - тут надо постучать ребенку по ладошке -,  побежала за водой к колодцу - тут пальцами предлагается "побежать" ребенку по ручке - и достала воды из колодца - пощекотать ребенка под мышкой.

Я от такого сюжета в полном востроге! Я понимаю, что эта сказка в русском варианте имеет воспитательное значение, которое было важно и актуально для своего времени и места. Но теперь рассказывать ребенку, что мама не покормила того, кто не работал, вопринимается как дикость.  Поэтому теперь я Соне рассказываю, что последнему не хватило.
nata_for: (Default)
В Ромином классе продолжается сбор денег на поездку. Дети продали гору печенья, и теперь, чтобы собрать надостающее, устроили кафе - продают кофе и домашнюю выпечку в школе на день открытых дверей. Прошлое такое кафе я пропустила, у нас была совсем новорожденная Соня и печь я не собралась, поэтому очень постаралась поучаствовать хотя бы теперь.

Испекла кекс Столичный по рецепту Чадейки - проверенному и неоднократно испытанному. И встал передо мной вопрос, как его для кафе обозвать. Для финна столица только одна, Хельсинки, а это истине не соответствует. Пришлось окрестить кекс

Read more... )

Оно тоже не совсем соответствует истине, но по крайней мере дает правильные ассоциации.
nata_for: (Default)
Дорогие друзья, живущие в русской языковой среде, скажите - выражение "дождевой лес" уже стало нормой? И что случилось со старыми добрыми джунглями? Когда я увидела дождевой лес в первый раз, посчитала окказионализмом и списала на странную флюктуацию. Но тут увидела второй раз, причем в детской энциклопедии. Зависла - теперь что, так говорят?
nata_for: (Default)
Я на работе узнала новое финское слово zontikka. Да, так и читается, зонтикка, и значение русскоговорящему очервидно :))) Я, как услышала, сначала вздрогнула, и спросила - как-как ты вот это назвала? "Все же говорят zontikka - ответила коллега - ведь sateenvarjo такое длинное слово!"
nata_for: (Default)
...или как я тряхнула стариной :) Мне на работе дали задание перевести некоторые наши информационные материалы с финского на русский и английский. (Да, видимо начальству надоело придумывать мне задания :) Архив разобран, копии сделаны, и даже карандаши наточены.) Эти материалы будут раздавать всем англо- и русско-говорящим пациентам поликлиники.

Начала я с английского. Слегка поругалась про себя, потому что переводить с одного неродного языка на другой - занятие еще то, нетривиальное. Но перевела. Попросила прочитать результат нашего охранника-американца, в надежде, что он выловит моменты кривых выражений и "так не говорят". Охранник, однако, сказал, что все идеально, придраться не к чему и даже не одного артикля не поправил - стардартно сложное для меня место. Удивительно...

А потом я перешла к русскому. И, хоть это и перевод на родной язык, мне показалось еще сложнее. Русского канцелярита я не знаю, медицинской и околомедицинской терминологии тоже... Пришлось копать Википедию и Гугл намного больше, чем при переводе того же текста на английский. Удивляться на самом деле нечему - сталкиваться и с официальным, и с околомедицинским русским языком мне приходилось достаточно мало, всю свою взрослую жизнь я живу вне России и дела делаю не по-русски. Пришлось советоваться с мамой, у нее опыта больше :) Перевела, впочем, и это, и мне мой перевод даже нравится.

Чего я только на работе не делаю :)
nata_for: (Default)
Как-то в момент затишья стоим мы втроем - я, коллега-китаянка, и охранник-американец, и обсуждаем вопросы обучения детей языкам. Детей у нас на троих аж 13, языков много, так что нам всем есть, что сказать и что обсудить. Кто-то свой язык сохраняет, кто-то нет, кто упешно, а кто не очень - вариантов хватает и мнений тоже.

Входит медсестра с бумагами, прислушивается, что это у нас так живенько. И вдруг говорит: "Ой! Я только сейчас сообразила, что вы все дома не по-фински говорите!" Расширили человеку кругозор :)))
nata_for: (Default)
Еще в августе в Ромин класс пришел новый ребенок по имена Асла. Как вы думаете, это мальчик или девочка?

Ответ: )

А что Урпу - женщина, а Урпо - мужчина, я тоже узнала недавно и весьма удивилась.
nata_for: (Default)
Неожиданно нетривиальная задача - играть с друзьями детей в игру, в которой надо найти одинаковые предметы и как можно быстрее их назвать. По-фински называть, ага :) Мозги плавятся от многозадачности, ведь недостаточно найти картинку быстрее детей, а они ждать не будут, а еще и сообразить название. Пришлось местами действовать, как Алеша, тыкать пальцем и кричать"Вот это!"

И все равно я проиграла. Дети быстрее :) Зато дети счастливы и говорят, что при случае надо повторить.
nata_for: (Default)
Дома  мы говорим только по-русски, и я стараюсь сохранять чистый русский язык, с ременным успехом, но в целом удачно. Но одно финское слово к нам прилипло намертво. Ляксю, или ляксик.

Что это значит? )
nata_for: (Default)
Я наконец довязала очередные носки, которые шли очень тяжело и долго. Сейчас они сохнут, высохнут - покажу! Теперь мне пока не хочется видеть носков, поэтому я начала вязать Роме новый свитер, как всегда в августе. Рома выбрал свитер с драконами - вот такой: http://petitepurls.com/Winter09/winter2009_pryuuko.html, буду вязать такого же цвета, как предлагается.

Дизайнер дал ему название Ryuu-ko, и утверждает, что это японское слово, не то драконенок, не то ребенок-дракон. Японоговорящие, помогите - как это читается? Если читать по буквам, мне язык не вывернуть, а хочется понять.
nata_for: (Default)
Мой внутренний филолог в Греции пищит от счастья. Меня ужасно радует находить знакомые слова и корни, и видеть прямо перед собой многовековую историю слова.

Сначала я порадовалась слову "гала" - молоко. И Роме расказала, что по-гречески то молоко, наша галактика называется Млечный путь, и слово "галактика" произошло вот от этого "гала".  Еще я ему показала слово "школа", которое во всех языках примерно одинаково и произошло тоже от греческого. Рома, правда, не впечатлился, ему слова пока не особенно интересны.

А сегодня я легла. На грузовике было написано "Метафора"! То, что у нас - поэтический перенос, в оригинальном языке - банальные перевозки :)))
nata_for: (Default)
Определенно, только финны могут снять фильм, в которой как минимум половина действия идет по-шведски! Тем, кто учился тут в школе, наверное, все равно, а мне пришлось полагаться на титры.

Это я посмотрела фильм Äideista parhain - лучшая из матерей, на знаю, как его перевели на русский, если вообще переводили. Драма о ребенке, которого во время Второй мировой войны переправили в нейтральную Швецию, как он там приживался, а потом вернулся назад. Все это на воне войны. Каждая такая перемена, естественно, шла очень непросто. Очень, надо сказать, тяжелый фильм, я взяла его в библиотеке и с радостью вернула - пересматривать не буду.
nata_for: (Default)
В этой поездке мне сослужили добрую службу давно забытые уроки шведского еще университетский времен. Языки так похожи, что написанное я понимаю, пусть не дословно, но как правило смысл. Те же корни, а часто и практически то же написание. Спасибо - тот же "так!", те же дни недели, те же месяцы. Какие-то слова совпадают с немецким, какие-то даже с русским.

Но вот когда говорят - все, кранты. Непонятно вообще ничего.
nata_for: (Default)
У меня радость,с вязанная с финским языком - я, оказывается, могу читать художественную литературу по-фински! До этого я читала газеты и журналы в большом количестве, но художественная литература меня пугала.

Я нашла в библиотеке в корзине книг, которые можно забирать, книгу, которая показалась интересной - воспоминания о жизни в 30е-40е годы, и теперь читаю. Процесс идет крайне медленно, часть фраз приходится прочитать дважды, чтобы понять. Незнакомые слова встречаются по нескольку на каждой странице, часто это устаревшая лексика, кафельные печи всякие. Но удовольствие  получаю!
nata_for: (Default)
Обратила сегодня внимание - рядом с аэропортом есть два райончика с прелестными названиями - Чиновник и Налоговый инспектор ( Virkamies и Veromies соответственно). Местная романтика :) Рядом с указателями на аэропорт, подвоз грузов и прочие аналогичные места смотрится очень органично.
nata_for: (Default)
Обратила сегодня внимание - рядом с аэропортом есть два райончика с прелестными названиями - Чиновник и Налоговый инспектор ( Virkamies и Veromies соответственно). Местная романтика :) Рядом с указателями на аэропорт, подвоз грузов и прочие аналогичные места смотрится очень органично.
nata_for: (Default)
Интернациональность и многоязычие местной жизни становятся через некоторое время привычными, но иногда все равно поражают. Вчера мы гуляли во дворе с Ромой и Алешей, и роминым приятелем из садика с папой. Языковой расклад нашей компании был такой:

-мы с Ромой - по-русски (ну, тут все понятно)
-приятель с папой - по-немецки (папа - немец)
-мы с папой приятеля - тоже по-немецки, иногда переходя на финский, потому что мой немецкий плох
-дети между собой и с чужим родителем - по-фински (язык среды, однако)

А у этого приятеля в субботу родилась сестричка, и мне ее показали - крохотное чудо пяти дней от роду, она еще красненькая и сморщенная, и просто прелесть :)
nata_for: (Default)
Интернациональность и многоязычие местной жизни становятся через некоторое время привычными, но иногда все равно поражают. Вчера мы гуляли во дворе с Ромой и Алешей, и роминым приятелем из садика с папой. Языковой расклад нашей компании был такой:

-мы с Ромой - по-русски (ну, тут все понятно)
-приятель с папой - по-немецки (папа - немец)
-мы с папой приятеля - тоже по-немецки, иногда переходя на финский, потому что мой немецкий плох
-дети между собой и с чужим родителем - по-фински (язык среды, однако)

А у этого приятеля в субботу родилась сестричка, и мне ее показали - крохотное чудо пяти дней от роду, она еще красненькая и сморщенная, и просто прелесть :)

March 2022

S M T W T F S
  1 234 5
678910 11 12
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Apr. 23rd, 2025 17:35
Powered by Dreamwidth Studios